
大寶伏藏TD2200ཟབ་བདུན་ལས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རིགས་བཅུད་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སོ་འབྲང་།
51-63-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་ལས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ རིགས་བཅུད་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སོ་འབྲང་།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་ལས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
51-63-1b
རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཆ་ལག་ནི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སོ་འབྲང་མའི༔ སྒྲུབ་ཐབས་དོན་བསྡུས་བསྟན་པར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས༔ སོ་སོར་འབྲང་མའི་སྐུ་གཟུགས་བཤམ༔ མཆོད་གཏོར་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ནས༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་མཆོད་བྱིན་བརླབས༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ སྲུང་འཁོར་འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་སྤྲས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ པྲཾ་ལས་སོ་སོར་འབྲང་མ་ནི༔ གསེར་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི་ཡང་༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་ཉམས༔ བཞེངས་སྟབས་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཞིང་༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ འཁོར་ཡུག་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུར་བཅས༔ ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ 
51-63-2a
སེམས་མ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་མོ་མཆོག༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མ་མི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་ནང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་གྷ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་མོ་མཆོག༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རྒྱལ་སྲས་དུ་མར་སྤྲུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་པྲཾ་ཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་དོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2200甚深七法之：珍宝空行各别随修法
增益种姓精华之事业法，随修。
甚深七法之：珍宝空行各别随修法
增益种姓精华之事业法，随修。
ཧཱུྃ༔ 甚深七法之：珍宝空行各别随修法
顶礼三根本！
为修持甚深七法之
三根本及长寿法之支分，
今略述珍宝空行随修法：
于坛城四瓣莲花中央，
安布各别随修之身像，
陈设供品食子及资具。
皈依发心，积聚资粮后，
驱逐魔障，结界，供养加持。
诸法于无所缘之空性中，
由大悲力，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
构筑五大及须弥山之护轮。
由勃隆字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）成珍宝宫殿，
具足一切功德，于其中心，
莲花月垫之上，
由章字（藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：章）生珍宝空行母，
金色身，以丝绸珍宝为饰，
手持珍宝轮及绢索。
四方亦有四部族之天女，
白黄红绿持各部之标识，
皆具寂静或忿怒之姿态，
立姿，双足或伸或屈作舞状，
以五部佛陀为顶严，
四门有四大天王守护，
周围有七十具誓护法众，
于彼等之三处，安立嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三字，
心间种子字放光，
迎请智慧尊降临。
ཧཱུྃ༔ 自性法界清净刹土中，
空行母索索让玛（Sosorangma），
与菩萨众眷属俱，
祈请如您本誓降临！
班杂萨玛扎（Benza Samaja）！
扎吽榜霍（Ja Hum Bang Ho）！
萨玛雅底叉隆（Samaya Tishtalhan）！
ཧཱུྃ༔ 于莲花月垫之上，
祈请空行母及眷属安住！
如来之殊胜佛母，
吾等以虔诚之心顶礼您！
那摩那摩弥（Namo Namami）！
ཧཱུྃ༔ 以五妙欲等外供，
及药酒食子等内供云，
以及智慧双运之秘密供，
供养如来佛母众！
嗡 班杂 阿甘（Om Benza Agam）等，
夏达 班杂 嘎玛 固纳 布扎 霍（Shada Benza Kama Guna Puja Ho）！
班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 达达 嘎纳 布扎 霍（Benza Amrita Rada Balinda Dada Gana Puja Ho）！
ཧཱུྃ༔ 诸佛之殊胜佛母，
为利有情化现无数佛子，
圆满身语意功德及事业，
赐予殊胜成就，吾顶礼赞叹您！
于心间月轮上之章字（藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：章），
以咒语围绕，放光芒，
聚集诸佛之供养及加持，
利益有情众生。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2200 From the Profound Seven Dharmas: The Individual Practice Method of the Precious Dakini
The Activity Collection for Enhancing Lineage Essence, Suosuo Rangma.
From the Profound Seven Dharmas: The Individual Practice Method of the Precious Dakini
The Activity Collection for Enhancing Lineage Essence, Suosuo Rangma.
ཧཱུྃ༔ From the Profound Seven Dharmas: The Individual Practice Method of the Precious Dakini
Homage to the Three Roots!
To practice the profound seven dharmas,
The Three Roots and the parts of the longevity practice,
Now briefly describe the individual practice method of the Precious Dakini:
In the center of the mandala's four-petaled lotus,
Arrange the body image of each individual practice,
Display offerings, tormas, and implements.
After taking refuge and generating bodhicitta, accumulating merit,
Expel obstacles, create boundaries, offer and bless.
All dharmas are in the emptiness of non-objectification,
From the power of great compassion, with the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)
Construct a protective wheel of the five elements and Mount Sumeru.
From the letter Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) comes the precious palace,
Complete with all qualities, in its center,
On the lotus moon cushion,
From the letter Pram (Tibetan: པྲཾ, Sanskrit Devanagari: प्रं, Sanskrit Romanization: praṃ, Chinese literal meaning: Pram) arises the Precious Dakini,
Golden in color, adorned with silk and jewels,
Holding a precious wheel and a rope.
In the four directions are also the goddesses of the four families,
White, yellow, red, and green, holding their respective symbols,
All with peaceful or wrathful appearances,
Standing, with legs either extended or bent in a dancing posture,
Adorned with the five Buddha families as crowns,
At the four gates are the four great kings guarding,
Surrounded by the seventy oath-bound protectors,
At their three places, establish the letters Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum)
Light radiates from the seed syllable in the heart,
Inviting the wisdom beings to descend.
ཧཱུྃ༔ From the pure realm of the nature of reality,
Dakini Sosorangma,
Together with the assembly of Bodhisattvas,
Please descend according to your vows!
Benza Samaja!
Ja Hum Bang Ho!
Samaya Tishtalhan!
ཧཱུྃ༔ On the lotus moon cushion,
Please let the Dakini and her retinue reside!
The supreme daughter of the Tathagatas,
We prostrate to you with devotion!
Namo Namami!
ཧཱུྃ༔ With the five desires and other outer offerings,
And the inner offering clouds of medicine, alcohol, and tormas,
As well as the secret offerings of wisdom and union,
Offer to the assembly of the Tathagata Mother!
Om Benza Agam, etc.,
Shada Benza Kama Guna Puja Ho!
Benza Amrita Rada Balinda Dada Gana Puja Ho!
ཧཱུྃ༔ The supreme daughter of all Buddhas,
To benefit sentient beings, manifests countless Buddha sons,
Perfecting body, speech, mind, qualities, and activities,
Granting supreme accomplishments, we prostrate and praise you!
On the moon disc in the heart, the letter Pram (Tibetan: པྲཾ, Sanskrit Devanagari: प्रं, Sanskrit Romanization: praṃ, Chinese literal meaning: Pram),
Surrounded by mantras, radiates light,
Gathering the offerings and blessings of all Buddhas,
Benefiting all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བྱས་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲི་ཎཱི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ དེ་ནས་
51-63-2b
མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ཉིད་དམིགས་མེད་ཀློང་དུ་བཞག༔ སླར་ཡང་ལྷར་བསྒོམ་སྨོན་ལམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཤིང་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ༔ སློབ་མས་ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སོ་སོར་འབྲང་མའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སློབ་མའི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བླ་མ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཡུམ༔ དགའ་བཞིར་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་དང་༔ སོ་སོར་འབྲང་མ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པར༔ ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནོར་རྣམས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ བུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ སྦྱིན་གཏོང་ཚོགས་གསག་རྒྱས་པར་བྱ༔ 
51-63-3a
དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་པའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབ་ཆུ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟའི་འབྲས་བུ་ནི༔ མིག་མེད་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་༔ ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་ནི༔ དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས་སུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླའི་དབུས༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་རྣམས་དང་༔ བར་དོའི་རྣམ་ཤེས་སྐལ་བཟང་རྣམས༔ བཀུག་ནས་ཐིག་ལེ་ནྲྀས་མཚན་པས༔ བུམ་པའི་ནང་རྣམས་གང་བར་བསམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཐ་མར་ཤམ་བུ་ནི༔ པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤིང་ཐོག་འབྲས་བུ་རྙེད་པ་དང་༔ ལྷ་མོས་བུ་སྟེར་རྨིས་པ་སོགས༔ རྟགས་ནི་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ བུམ་ལྷ་ལ་ནི་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ཡིས༔ བུ་སྤེལ་ནུས་པ་ལྡན་པར་བསམ༔ སྔ་མའི་རྫས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་༔ བུམ་ཆུ་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་བྱ༔ བསྒྲུབ་བྱ་རྡུལ་འཛགས་ཞག་གསུམ་ལོན༔ ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔

【现代汉语翻译】
如此行持，器情万法（སྣོད་བཅུད，指世界及其中的众生）皆，观想为天尊咒语智慧之体性。
嗡 嘛呢 达日 班则日尼 嘛哈 扎德萨热 吽 啪。（ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲི་ཎཱི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Mani Dhari Vajrini Maha Pratisaare Hum Phet，嗡，嘛呢，持，金刚，大，普度，吽，呸）
念诵七百万遍，成就便会实现。之后，
进行供养赞颂，祈请祷告。将显现世间（སྣང་སྲིད）的光芒融入自身。将自身安住于无所缘的空性之中。再次观想为本尊，并作祈愿。萨玛雅（ས་མ་ཡ，誓言）。
摄受弟子的方法是：建立坛城，进行修持供养。弟子献上供养，祈请祷告。净化相续，稳固加持。吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字，能生之义）。
吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字，能生之义）。从宝瓶中的种子字（བྷྲཱུྃ，Bhrum，梵文：भ्रूम्，Bhrūṃ，宫殿）化现宫殿，各自安住着眷属本尊众。从本尊身流下甘露之流，愿能清净弟子的业障。咒语结尾念诵：
卡拉夏 阿比钦扎 吽（ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，kalaśaḥ abhiṣiñca hūṃ，宝瓶，灌顶，吽）。啊（ཨཱ，Ā，种子字，无生之义）！
上师即是各自的眷属母尊，体验四喜（དགའ་བཞི，喜、胜喜、离喜、俱生喜）的菩提心。将其置于具缘者的舌尖，愿能获得大乐秘密灌顶。咒语结尾念诵：
古雅 阿比钦扎 吽（གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，guhya abhiṣiñca hūṃ，秘密，灌顶，吽）。
吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字，能生之义）！弟子是珍贵的勇士，与各自的眷属母尊双运。证悟四喜的智慧，愿能获得智慧灌顶。咒语结尾念诵：
嘛哈苏卡 阿比钦扎 吽（མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，大乐，灌顶，吽）。
吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字，能生之义）！以方便与智慧无二无别，双运的智慧，远离尘垢，本自清净。愿能证悟无边无际的真谛。咒语结尾念诵：
达玛达度 阿比钦扎 吽（དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，法界，灌顶，吽）。
后续仪轨按照通常方式进行。萨玛雅（ས་མ་ཡ，誓言）。印 印 印（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，封印，封印，封印）。为了实现儿子（指求子者）的成就，成为一切财富的宝藏，
应广行布施，积累福德资粮。
在如法绘制的坛城中央，放置珍宝宝瓶，其中盛满源源不断的甘露之水。菩提心的果实，是没有眼睛者捣碎的粉末，以及五种精华、五种谷物和甘露。以结满果实的树木，以及丝绸的颈饰等进行装饰。
陈设丰盛的供品后，从种子字（བྷྲཱུྃ，Bhrum，梵文：भ्रूम्，Bhrūṃ，宫殿）化现宝瓶宫殿。在甘露之上，莲花月轮的中央，观想本尊，迎请，进行供养赞颂。从本尊心间的种子字咒语中，放射出铁钩般的光芒。
勾召诸佛之子，以及中阴的善缘有情，观想他们被勾召而来，以滴露（ཐིག་ལེ，bindu）和（ནྲྀས་，Nris，无）字为标志，充满宝瓶内部。在咒语的结尾加上：
布扎 悉地 悉地 吽（པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，putra siddhi siddhi hūṃ，儿子，成就，成就，吽）。
如果出现获得水果，女神赐予儿子，梦见等等的征兆，在这些征兆没有出现之前，应持续修持。对宝瓶本尊进行供养赞颂。观想光芒融入甘露，具有繁衍后代的能力。
将之前的药物粉末与宝瓶水混合，制作成药丸。让修持者禁语三天，沐浴，驱逐邪魔，观想为本尊。

【English Translation】
Thus acting, all phenomena of the environment and beings, contemplate as the nature of deity, mantra, and wisdom.
Om Mani Dhari Vajrini Maha Pratisaare Hum Phet. (ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་བཛྲི་ཎཱི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་ས་རེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Om Mani Dhari Vajrini Maha Pratisaare Hum Phet，Om, Mani, Holder, Vajrini, Great, Universal Savior, Hum, Phet)
Recite seven million times, and accomplishments will be achieved. Then,
make offerings and praises, and offer prayers. Dissolve the light of appearance and existence into oneself. Rest oneself in the expanse of non-objectification. Again, contemplate as the deity and make aspirations. Samaya (ས་མ་ཡ，Vow).
The method of taking disciples is: construct a mandala and perform sadhana and offerings. The disciple offers gifts and prays. Purify the lineage and stabilize the blessings. Hum (ཧཱུྃ，Hum，seed syllable, meaning 'to generate').
Hum (ཧཱུྃ，Hum，seed syllable, meaning 'to generate'). From the seed syllable (བྷྲཱུྃ，Bhrum，梵文：भ्रूम्，Bhrūṃ，palace) in the vase, emanates a palace, where the retinue deities reside separately. From the deity's body flows a stream of nectar, may it purify the disciple's obscurations. At the end of the mantra, recite:
Kalasha Abhisincha Hum (ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，kalaśaḥ abhiṣiñca hūṃ，Vase, Consecrate, Hum). Ah (ཨཱ，Ā，seed syllable, meaning 'unborn')!
The guru is the respective retinue mother, experiencing the bodhicitta of the four joys (དགའ་བཞི，joy, supreme joy, beyond joy, innate joy). Placing it on the tongue of the fortunate one, may one obtain the great bliss secret empowerment. At the end of the mantra, recite:
Guhya Abhisincha Hum (གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，guhya abhiṣiñca hūṃ，Secret, Consecrate, Hum).
Hum (ཧཱུྃ，Hum，seed syllable, meaning 'to generate')! The disciple is a precious hero, and the respective retinue mother are in union. Realizing the wisdom of the four joys, may one obtain the wisdom empowerment. At the end of the mantra, recite:
Mahasukha Abhisincha Hum (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，Great Bliss, Consecrate, Hum).
Hum (ཧཱུྃ，Hum，seed syllable, meaning 'to generate')! With method and wisdom being non-dual, the wisdom of union is free from dust and primordially pure. May one realize the ultimate truth that is without limit. At the end of the mantra, recite:
Dharmadhatu Abhisincha Hum (དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，dharma dhātu abhiṣiñca hūṃ，Dharmadhatu, Consecrate, Hum).
The subsequent rituals are performed as usual. Samaya (ས་མ་ཡ，Vow). Seal Seal Seal (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，Seal, Seal, Seal). In order to fulfill the accomplishment of a son (referring to someone seeking a child), becoming a treasure of all wealth,
one should generously give and accumulate merit.
In the center of the properly drawn mandala, place a precious vase filled with a continuous flow of nectar. The fruit of bodhicitta is the powder crushed by the eyeless one, along with the five essences, five grains, and nectar. Decorate with fruit-bearing trees, silk neck scarves, etc.
After arranging abundant offerings, from the seed syllable (བྷྲཱུྃ，Bhrum，梵文：भ्रूम्，Bhrūṃ，palace) emanates the vase palace. Above the nectar, in the center of the lotus moon, visualize the deity, invite, and make offerings and praises. From the seed syllable mantra at the deity's heart, radiate light rays like iron hooks.
Hooking the sons of all Buddhas, and the fortunate sentient beings of the bardo, visualize them being hooked and marked with bindus (ཐིག་ལེ，bindu) and the syllable (ནྲྀས་，Nris，无), filling the inside of the vase. At the end of the mantra, add:
Putra Siddhi Siddhi Hum (པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，putra siddhi siddhi hūṃ，Son, Accomplishment, Accomplishment, Hum).
If signs such as obtaining fruit, a goddess giving a son, dreaming, etc., appear, one should continue to practice until these signs appear. Make offerings and praises to the vase deity. Visualize the light dissolving into nectar, possessing the ability to propagate offspring.
Mix the previous medicinal powder with the vase water and make pills. Have the practitioner observe silence for three days, bathe, expel obstacles, and visualize as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

 རིལ་བུ་སྦྱིན་ཞིང་ཡུན་བརྟེན་ན༔ བུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་དོན་འགྲུབ་བོ༔ འདི་ལྟར་ལས་ཚོགས་བྱས་པ་ཡི༔ བུ་དེ་རིགས་བཟང་བློ་དང་ལྡན༔ བསོད་ནམས་ཆེ་བས་ནོར་རྣམས་འབྱུང་༔ དེ་བས་གདམས་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རོ།། །།





【现代汉语翻译】
施舍药丸并长期供养，
将会获得儿子的成就。
毫无怀疑地成就意义。
像这样进行事业的行为，
那孩子将出身高贵且具智慧，
因福德广大而生出财富。
因此，此教导极为深奥。
萨玛雅（誓言，三昧耶）。
嘉嘉嘉（封印，保密，秘密）。
此乃根本三尊长寿深奥部分的殊胜吉域林巴（Kyurlingpa）之深奥伏藏。

【English Translation】
Give pills and maintain long-term support,
The accomplishment of a son will arise.
Without doubt, the meaning will be accomplished.
Performing actions in this way,
That child will be of noble lineage and endowed with wisdom,
Due to great merit, wealth will arise.
Therefore, this teaching is extremely profound.
Samaya (vow).
Gya Gya Gya (seal, secret).
This is the profound treasure of Kyurlingpa, the supreme part of the profound longevity of the Three Roots.

--------------------------------------------------------------------------------

